29.12.10

Het Oene Boekje

Misspellingen kunnen soms nieuwe betekenis genereren, en wel zodanig dat de misspelling een waarde kan krijgen die onvervangbaar en goed inzetbaar blijkt te zijn. Deze woorden zijn er wellicht in overvloed zonder dat wij ons er algeheel bewust van zijn. Daarom wordt nu een toevoeging gepresenteerd aan Het Groene Boekje: een Boekje met een encyclopische opsomming van woorden die ons taalspel verrijken zonder dat we er bij stilstaan hoe dat zo gekomen is en hoe het preciezelijk in elkaar steekt. Een passendere naam dan Het Oene Boekje leek ons niet mogelijk. Hier is een voorpublicerend voorbeeld om een voorbeeldig beeld te geven van het geheel:

nazaad m/v een nakomeling die niet veel verder is gekomen dan de initiële beweging naar de totstandkoming van een onderscheidbare levensvorm; gebruik van deze term komt veelvuldig voor in gesloten gemeenschappen en onder ernstig hormonale adolescenten [eetimologie: wegens specifiek schriftelijke herkenning bij het enkelvoud, werd in de spreektaal veelvuldig het wél hoorbaar verschillende meervoud gebezigd: "nazaden"; dit werd in de volksmond al snel herleid tot het praktisch uitspreken van een van "nazaat" onderscheidend enkelvoud in de vorm van [nazad/t]; de formele spelling op schrift blijft volgens dit Oene Boekje echter toch (onder volks protest) "nazaad", dit ook om mogelijke verwarring te voorkomen met het gebruik van het werkwoord "nazatten" -zie elders]

1 comment:

Willem Doreleijers said...

die speling zulle die Oene al aan de laars gelapd hebben voorafgaant aan adolescensie ofnie jónge!?

Waar dit stuk mij aan herrrinnert: een eerder stuk van jou waarin je iets opmerkelijks constateert: MS Word vervangt POSITIVITEIT door HOSTILITEIT. Over oenen gesproken. Maar om de positiviteit in leven te houden: waha'ne goeie grap! :)